[526-507] [506-487] [486-467] [466-447] [446-427] [426-407] [406-387] [386-367] [366-347] [346-327] [326-307] [306-287] [286-267] [266-247] [246-227] [226-207] [206-187] [186-167] [166-147] [146-127] [126-107] [106-87] [86-67] [66-47] [46-27] [26-7] [6-1]
Edith aki ÉN voltam és bocsi hogy ide írtam de szar a netem és nem tudok írni se a kinti chatbe se a fórumba |
majdnem elfelejtettem!! BOLDOG NÉVNAPOT GERARD WAY !!!! |
jaj, örülök h tetszik, pedig annyira nem tudok jól fordítani ^^" de ezt azért nem úgy kell érteni, hogy kitalálok valami hülyeséget és akkor ezt jelenti a dal, mert én nem tok fordítani xD hát most ide beteszek még néhányat, aztán majd szép sorjában a többit, ha tényleg érdekel valakit *__*
Early Sunstes Over Monroeville:
Egy interjúban Gerard azt mondta, hogy "Monroeville" egy édes dal, mely a "Halál hajnala" című filmről szól.
You Know What They Do to Guys Like Us in a Prison:
Ez a dal Gerard homoszexuális tapasztalatáról szól, mikor az igazság vagy merészség nevű játékban egyszer meg kellett csókolnia Bert McCracken-t. Ez szintén a börtöni nemi erőszakról szól.
Interlude:
Az angyalok számára ismeretlenek a Sátán angyalai. A Sátán angyalai eljönnek, hogy megpróbálják megállítani őt munkája véghez vitelében, ami 1000 élet követelése.
Igen, a klipekből is sokat meg lehet érteni és az olyan dalokból, amik egy történetet mesélnek el. De most ott van pl. a Famous Last Words, abban semmi, a szövegre utaló cselekvés nincs. A klipek (és itt nemcsak az MCR-nél) általában nem arról szólnak, amik a dalban elhangzanak.
€reepy |
igen ez nagyon jó! és így sokkal érthetőbb is az egész! de mondjuk én pl a klippekből is sokat leveszek... pl a Black Paradet is a klipből értettem meg... vagy pl az I'm Not Okayt és a Helenát a srácok elbeszéléséből és a klipből együttesen értettem meg... de pl a Cancernek elég volt csupán a címe... de az én kedvencemről semmit nem tudok... nincs klip, a srácok se magyarázták el hogy miről szól... és hát eddig ahány fordítását olvastam, az annyiféle különböző szöveg volt
Edith aki ÉN |
Ez egy nagyon jó ötlet! Nem akaros esetleg másokkal is megosztani ezeket a fordításokat?
Szilvi |
én a dalszövegek jelentését szoktam lefordítani, amit külföldi oldalról veszek. szerintem ennek több értelme van, mert pl. a Thank You for the Venom szövege elég érthetetlen :/ aztán megnéztem a jelentését. "Ez a dal a misszionáriusokról szól. Vagy csak emberekről, akik idejönnek az ajtódhoz és megpróbálnak információt adni isten létezéséről, amikor te csak annyit akarsz, hogy hagyjanak békén. A "Give me a reason to believe" (avagy: Adj egy okot, hogy higyjek neked) és a "Preach all you want, but who's gonna save me?" (avagy: Prédikálj el mindent, amit akarsz, de ki fog engem megmenti?) sorok jutnak eszedbe, mikor azt akarod, hogy az emberek szálljanak le rólad a kereszténységgel."
nem érdekes? ;) én nem gondoltam volna... és ez csak egy példa volt.
€reepy |
ja meg az előtted szóló is ÉN voltam |
ez igaz! nagyon nehéz fordítani nemcsak dalszöveget, hanem úgy általában mindent... pl a Sharpest Livesnak olvastam már legalább négyfajta fordítását, és hát volt amelyikre azt mondtam hogy na ez egy óriási baromság!... de abban is igazad van hogy azért meg lehet érteni a szöveget, de ennek épp a jó fordítás a feltétle
Jah amugy Edit voltam, vagyis ÉN |
az utolsó hozzászóláshoz...
szerintem nagyon sok függ a fordításon! Ha nincs jól lefordítva az ember nem érti meg a szöveget, viszont biztos vagyok benne, hogy nagyon nehéz dalszöveget fordítani, néha egyetlen szónak is lehet komoly jelentősége és ha nem azt látod leírva, amit az alkotók eredetileg odaszántak akkor értelmét veszti az egész
ettől függetlenül, ha az ember jól odafigyel és eléggé ismeri a zenekart, meg az életüket, meg lehet érteni a szövegeket!
Szilvi |
hát az igazság az hogy elolvastam itt az oldalon a fordítást, dehát így se lettem sokkal okosabb, merthát Gerard annyira ... nem is tudom... olyan furán fogalmaz... néha egészen érthetetlen számomra hogy egy dallal mit akar elmondani.... vagy lehet hogy csak én vagyok ennyire hülye, hogy nem értem? |
hmm ha kell magyarul a szöveg, hogy megértsd én átküldöm szivesen. :)
Kolett. |
gondoltam csak érdekességként teszem be.szoval ezt csak úgy xD
minden hónbapban veszem az angol ujságokat(NME, Rock Sound, Q, Rolling Stone...). mindig friss hírek vannak és pl multkor volt ugyebár azaz 5 ingyen mcr poszter is az egyikben :D... a mostani Rock Sound-ban van egy kisebb cikk a The black parade Is Dead-ről.
az írás nem nagyon láccik, de tulajdonképpen ugyanazokat mondják el, amiket mi már mind tudunk... :P na mind1.ez nem annyira lényeges csak gondoltam beteszem.katt ^^ |
nekem a This Is How I Disappear a favorit, pedig azt se tudom miről szól... egyszerűen csak annyira megfogott a zene, hogy úgy érzem ezt a dalt csakis nekem írták a srácok... annyira a magaménak érzem annak ellenére hogy nem értem a szöveget... de lehet hogy ez valami tudatalatti dolog, és a szövege tényleg hozzám szól |
10%Black Parade
55% Revenge
Hát igen...bár a Cancer a világ egyik legjobb dala |
Itt sem. Na mind1, akkor írjátok be.
Ismét Nici |
http://www.buzznet.com/cp/mychemicalromancepolls/
remélem így már jó...az előbbinél valamiért nem nyitja meg... -.- |
MCR SZAVAZÁS!!!!!!!
Több mindenre lehet. Kedvenc szám/klip/stb.
http://www.buzznet.com/cp/mychemicalromancepolls/ Szavazzatok!!!!
Xoxo Nici
|
belátom,hogy én voltam,de nem bírtam ki hogy ne irjam be
icetea belátó |
a következő lépés, hogy belátod: szellemi fogyatékos vagy!
by Semy |
[526-507] [506-487] [486-467] [466-447] [446-427] [426-407] [406-387] [386-367] [366-347] [346-327] [326-307] [306-287] [286-267] [266-247] [246-227] [226-207] [206-187] [186-167] [166-147] [146-127] [126-107] [106-87] [86-67] [66-47] [46-27] [26-7] [6-1]
|